Diccionario de Bilbao: ¿qué es ‘birrocho’, ‘aguaduchu’ y ‘larri’?
Vamos a conocer más palabras de Bilbao, en una nueva “dosis” de nuestro Diccionario de Bilbao que comenzamos hace un par de semanas. En esta ocasión, y haciendo caso a la propuesta de Ibontxu Basqueirish, miembro de nuestra comunidad de Bilbao en Facebook, que lanzaba una interesante relación de candidatas, nos ocupamos, con la ayuda del “Lexicón bilbaÃno” de Emiliano y José de Arriaga (Iñigo, en este mismo blog, especificaba que la edición que utilizamos lleva la firma de este último, hijo del primero) de las tres palabras que detallamos a continuación:
Birrocho: solterón. Si se refiere a una mujer, a la que alguien de Bilbao llama “birrocha”, Emiliano de Arriaga apunta que su significado es “soltera vieja”. Vamos, que la expresión “quedarse birrocha” se empleaba para aludir a las bilbainas que, ya entradas en años, no se habÃan casado; entendemos que para los hombres es igual, por lo tanto…
Aguaduchu: Riada. Crecida de la RÃa rebasando las orillas. Emiliano de Arriaga explica, en el momento en que escribió el libro, que “antaño” eran aquà muy frecuentes y temibles los aguaduchus; “pero desde que se ha rectificado el encauzamiento de la RÃa, por iniciativa de la Junta de Obras del Puerto, bajo la inteligente dirección del ilustre ingeniero D. Evaristo Churruca, no ha vuelto a ocurrir ninguno“. El autor relata, a continuación, un pedazo de aguaduchu que se registró el 21 de septiembre de 1593: “Barrió todos los molinos y casas de Ibaisabal, Calzadas y calle de la RenterÃa (…) Y el caso fue que una mujer de la Sendeja la cogió de improviso el aguaduchu, y valiéndose de una tabla, que en el aprieto en el que se hallaba, se abrazó a ella, y fue a parar a las arenas de Portugalete, y salió salvo y libre de su vida“. El 6 de mayo de 1858 tuvo lugar otro aguaduchu de importancia. Es curioso, porque en el libro, cuya edición, recordamos, es de 1960, se dice lo siguiente: “Los aguaduchas de Bilbao, que tenÃan el encanto de la sublime grandiosidad, pertenecen ya a la historia“. Que se lo digan a quienes vivieron el de 1983…
Larri: triste. Es una palabra procedente del euskera, muy empleada, por ejemplo, en la expresión “tengo el estómago larri”.
Esto, por hoy… pero volvemos dentro de nada. ¡Un saludo, y gracias a tod@s!
yo solo se que es larri pero las otras dos nooo
cómo me gusta leer estas cosas, una bilbaina que se vino a Zaragoza con 17 años y que lleva aqui,ufffff muchos..y se me han olvidado algunas cosas que gracias a vosotros las recuerdo enseguida, como lo de estar larri….qué gracia me ha hecho. Gracias!!
¡Qué buena, Marian! ¡Nos alegramos mucho!
Sera “birroTXo” y “aguaduTXu”.
Birrotxa y larri es muy común, pero aguadutxu no lo habÃa oÃdo nunca y llevo toda la vida en Bilbao. Interesante…
Mi amama decÃa ‘birlocha’ en vez de birrocha y se referÃa a las solteronas viejas, normalmente: “Mira esa, se ha quedado birlocha”
Me encanta que nos recordéis las expresiones de nuestra tierra eskerrik asko
Me gustan estas aclaraciones…mi amama decÃa lo de larri ,mi ama yo y mis hijos….
Mi ama era de Palencia pero se vino a trabajar siendo muy joven a Bilbao después de la guerra. Me contaba que entró a trabajar en la casa de unos tocineros vascos y aprendió algo de euskera o Bilbaino como sea. Y esa expresiónes birrocha, ganorabako etc… No se me olvidan nunca