Diccionario de Bilbao: ‘arrauches’, ‘kokolo’, ‘chirpia’ y ‘desechurao’
Todo Bilbao está lleno de banderas del Athletic y respira en rojiblanco a dos dÃas del partido Athletic-Sporting de Portugal que nos va a meter en la final de la Europa League 2011-2012. Este Diccionario de Bilbao, siempre al lado de los leones y al pie de la calle, ofrece hoy una nueva entrega especial de palabras de Bilbao que vamos a poder utilizar el jueves, mientras vemos cómo los leones se cepillan al equipo portugués o para celebrar, terminado el encuentro, que estamos en la final. Como recordaréis, ya lo hicimos, en marzo, con motivo del Athletic-Manchester United… y ya se vio que dio un resultado fenomenal :-). Abrimos el “Lexicón bilbaÃno”, de Emiliano de Arriaga, y vamos allá.
Palabras de Bilbao para usar mientras vemos el Athletic-Sporting de Portugal
Arrauche: “huevo” (la definición es breve).
Cuándo podremos utilizar esta palabra viendo el Athletic-Sporting de Portugal: pues hombre, muchas veces, para qué nos vamos a engañar. Por ejemplo, al sorprendernos de qué arrauches tiene Javi MartÃnez cuando haga una de sus arrancadas, o al solicitar a alguno de los leones que ponga arrauches en la presión para aguantar el resultado, o para decir “manda arrauches” ante una decisión arbitral adversa a nuestros intereses… Es una palabra tan versátil que podrÃamos incluso decir que ganar este jueves es cuestión, en resumidas cuentas, de echarle más arrauches que el Sporting.
Cocolo: palabra que proviene del término “kokolo”, del euskera, y que quiere decir, según el Lexicón, “sencillote o cándido”.
Cuándo podremos utilizar esta palabra viendo el Athletic-Sporting de Portugal: cuando un hincha llegado desde Lisboa nos insinúe que piensa que nos van a eliminar. La expresión a usar es clara: “Mira tÃo, no seas cocolo” (es que hace falta tener arranches para pensarlo siquiera).
Chirpia: dice Emiliano de Arriaga que asà se le llamaba “a la gente menuda”.
Cuándo podremos utilizar esta palabra viendo el Athletic-Sporting de Portugal: tras una gran jugada que haga Muniain (1,69) podremos asegurar que los portugueses no pueden con nuestra chirpia. Claro que con los altos y grandes (Llorente, Javi MartÃnez, Iturraspe…) tampoco van a poder.
Desechurao: término que procede de “itxura” (en euskera, figura), y de “des” (que es castellano). Significa “que ha perdido la forma o la hechura primitiva, estropeado, chafado”.
Cuándo podremos utilizar esta palabra viendo el Athletic-Sporting de Portugal: cuando la defensa rival quede completamente desbordada por el ataque de los leones (Herrera, Iturraspe, Muniain, Susaeta, Ibai y Llorente, con el apoyo de Iraola y Aurtenetxe, dentro del área), está claro que la zaga portuguesa se hallará bastante desechurada.
Bueno, pues lo dejamos aquÃ, por hoy. ¡¡Aupa Athletic!! Este Diccionario de Bilbao está deseando pronunciar esa palabra tan de Bilbao que se refiere a cierto barco que llega por la RÃa con un montón de leones a bordo 🙂 ¡¡A por ellos!!