La “otra versión” de Glory Days

Esta es una versión distinta de Glory Days registrada durante las sesiones de grabación de Born in the Usa. En ella se incluye un párrafo más:

My old man worked 20 years on the line
and they let him go
Now everywhere he goes out looking for work
they just tell him that he’s too old
I was 9 nine years old and he was working at the
Metuchen Ford plant assembly line
Now he just sits on a stool down at the Legion hall
but I can tell what’s on his mind

La traducción sería:
“Mi viejo trabajó 20 años en una cadena de producción
y lo despidieron.
Ahora allí donde va a buscar trabajo recibe la misma respuesta: eres demasiado viejo.
Yo tenía 9 nueve años y él  trabajaba en la planta de montaje  de
Metuchen Ford.
Ahora sólo se sienta en un taburete abajo en el salón de la Legión
pero puedo decir lo que está en su mente”
Por cierto, mañana os contaremos la curiosa historia de “Glory Days” y quién es el jugador de béisbol a quien se refiere Bruce en la canción.

3 pensamientos en “La “otra versión” de Glory Days

  1. Pingback: BlogsEITB

  2. Pingback: Glory Days, se desveló el misterio! | Bruce Springsteen y Africa

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *