Guasap y wasap

El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), pueden ser consideradas expresiones bien adaptadas a la ortografía española.

También pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, pero al perderse la referencia a la marca original, se pueden percibir como más coloquiales.

La letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras,  en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpoloweb, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar cuando se refiere a la empresa: «Facebook compra WhatsApp por más de 13 800 millones de euros».

ICONOS-gatos

Así pues, frases como «Su segundo hijo también le manda wasaps desde París» o «¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?» pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.

El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en consonante.

Etiquetado en:, , , ,

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *