Guasap y wasap

El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), pueden ser consideradas expresiones bien adaptadas a la ortografía española.

También pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, pero al perderse la referencia a la marca original, se pueden percibir como más coloquiales.

La letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras,  en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar cuando se refiere a la empresa: «Facebook compra WhatsApp por más de 13 800 millones de euros».

ICONOS-gatos

Así pues, frases como «Su segundo hijo también le manda wasaps desde París» o «¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?» pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.

El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en consonante.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *