Hasier Larretxea escribe su primer poemario en castellano

LIBRO de un nuevo paisajeLa frontera es la articulación

de los ventrílocuos que estallaron

después de la migración de los osos polares.

El puente entre los dos cielos.

La conjunción de los mundos enfrentados.

La línea que atravesamos

y que sigue quemándonos las puntas de los dedos.

La frontera nos pertenece.

Sin ella dejarían de traslucir nuestros perfiles

aquejados por la desesperanza de los claroscuros.

En la frontera volvemos a existir.

Nacimos para ser frontera,

ladera de ancestros, estaca de previsiones.

Nuestras miradas portan la línea divisoria

que atravesar.

En la frontera reclamamos el futuro que nos arrebató

la historia. Es allí donde tensamos la visión del valle

Sobre las ruinas desplegadas de nuestro destierro.

Este poema ha sido escrito por el escritor Hasier Larretxea. Y está dentro del nuevo poemario De un nuevo paisaje. Un poemario escrito originalmente en castellano, ya que habitualmente Hasier escribe en euskera, y algunos de sus poemarios los ha traducido al castellano.

Este es un poemario muy naturalista, con muchas reminiscencias a los paisajes del Baztan, con un halo de nostalgia a un mundo que ya no existe, que solo se conserva en su memoria. Hay un preciosismo en los poemas, hasta el punto que en algunos momentos dificulta la comunicación con la persona de ese otro lado. Con el lector. Los poemas tienen diferentes caminos, pero Hasier Larretxea sabe cómo finalizar los poemas, como cerrar el círculo, como rematar dejando una satisfacción difícil de explicar. Hay frases mundiales en este poemario: “El temblor siempre fue anterior al habla”, “Las sonrisas enmarcadas nunca han sido de verdad”, “La supervivencia es abrir la boca para poder beber las gotas de lluvia”, “Saber que el recuerdo es un nuevo nudo en el cruce de dos raíles”, “No hay acto más doloroso que alejarse de la luz que alumbra”. Y finaliza el libro con unos micropoemas más parecidos a haikus japoneses.

La edición del libro es soberbia, ha corrido de la mano de Stendhal Books. Es un libro con tapas duras, y una presentación impecable, algo bastante extraño por estos lares.

Goizalde Landabaso

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *