Patxi Zubizarreta actualiza las mil y una noches

Patxi Zubizarreta, nacido en Ordizia en 1964 y residente en Vitoria-Gasteiz, es un traductor y escritor superpremiado que se ha volcado principalmente en la literatura infantil y juvenil, pero que también ha publicado relatos y novelas directamente para el público adulto. Una naranja en la basura, Laranja bat zaborretan en su título original en euskera, se está presentando en estos momentos en recitales en los que interviene el propio Patxi, el actor Felipe Barandiaran, el músico Pello Ramírez con su violonchelo y el artista Mintxo Cemillán que es el autor de las magníficas ilustraciones del libro.

La novela cuenta la historia de Karabino, un niño cristiano egipcio, copto, que vive en el barrio de Mokatam en El Cairo, la famosa Ciudad de la Basura. LIBRO Una naranja en la basuraLos coptos son los encargados de hurgar entre los desperdicios y extraer sus tesoros. Pero la concesión a una multinacional de estos trabajos puede acabar con el modo de subsistencia de miles de personas. Karabino, al que llaman también Chatarra, es un chico muy especial porque es capaz de “ver cosas” cuando sueña, y esas visiones, esos sueños premonitorios, que pueden ser terribles, también pueden ser un camino hacia la liberación. Y es que Karabino está obsesionado con el Nuevo Cairo, donde viven los ricos, y cuando tiene una oportunidad se escapa a ese lugar en el que le gustaría vivir y llevar a su familia con él. Allí conocerá a una chica, Nada, de la que se enamorará al instante. La primera vez que la ve, ella tira una naranja a una papelera, que Karabino se apresta a recuperar: la clara representación de dos mundos antagónicos. Pero la visión de un accidente terrible de avión en el que debe de viajar el padre de Nada, un próspero empresario, hará cambiar las cosas radicalmente.

En la historia principal de la novela, la de Karabino y sus andanzas por El Cairo, se intercala otra historia, la bíblica de José, al que sus hermanos quisieron matar y finalmente abandonaron por envidia, porque era el favorito de su padre. Esta historia la cuenta el ciego Naguib, un narrador popular que vive en la Ciudad de los Muertos, el gran cementerio de la capital egipcia donde residen miles de personas. Esta parte del libro es un claro homenaje a la tradición oral árabe y concretamente a Las mil y una noches, obra que el autor ha traducido en parte al euskera directamente del árabe. Homenaje que se extiende a otros escritos de autores árabes contemporáneos como Naguib Mahfuz (Naguib, recordemos, se llama el anciano ciego), al que también ha traducido (El callejón de los milagros), y Alaa Al Aswany, el autor de El edificio Yacobian.

Una novela dura y entrañable a la vez que intenta extraer de las personas todo aquello que nos une sobre lo que nos diferencia y que no es otra cosa que nuestra “humanidad”. Una novela que no oculta la persecución política en Egipto (el padre de un niño está encarcelado por sus críticas al régimen). Una novela repleta de poesía (“Yo aprendí a volar antes que a andar”, dice Karabino) y de realismo (“A nosotros los sueños nos los mata la pobreza”, dice otro niño desgraciado que deambula por las mismas calles que Karabino). Como dicen en la literatura árabe al comenzar sus cuentos orales, “érase que se era, que en buena hora sea, el bien para todos nosotros, el mal para quien lo quiera”.

Enrique Martín

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *