Eduardo Halfon invitado a un boda judía ultraortodoxa.

Eduardo Halfon (Ciudad de Guatemala, 1971) es reconocido como uno de los más destacados autores nuevos de narrativa latinoamericana. Ha obtenido varios premios en el ámbito internacional y sus novelas están traducidas a varios idiomas. En algunos de ellos ha tratado el tema judío relacionado con su familia como “El boxeador polaco” basado en el testimonio de su abuelo, un judío sobreviviente del Holocausto. En su última novela, “Monasterio”, relata una estancia en Jerusalén. Acudió a la boda de su hermana que, sorpresivamente, se casaba con un judío ortodoxo procedente de Nueva York, de Brooklyn.

 

Eduardo Halfon se considera judío y árabe. Para él son dos conceptos que van ligados por tradición familiar. Es descendiente de sefardíes y asquenazíes. Su bisabuelo llegó con toda su familia de Egipto, de Alejandría, en un barco que pasó varios meses en el mar y acabó recalando en Guatemala, aunque ellos fueran destino a Panamá, donde vivía un primo lejano.

Tres partes del escritor son árabes. Su abuela paterna es hija de padres sirios, quienes huyeron de Alepo y llegaron a América. Sus hijos fueron naciendo en México, en Panamá, en Cuba, en Guatemala. Su abuelo paterno era de Líbano. Huyó de Beirut a principios del siglo XX.

Eduardo ha vivido un judaísmo muy laico. De manera que se llevó una gran sorpresa cuando su hermana llamó a la familia desde Israel para comunicarles su inminente boda con un judío ortodoxo.

Llevaba ella casi dos años viviendo y estudiando la Torá y otros textos rabínicos en una yeshivá de mujeres en Jerusalén. Halfon escribe: “ Al principio todos pensamos que era nada más que una leve fiebre sionista o hebraica, un arrebato juvenil por encontrar manifestaciones más profundas de nuestros abuelos, y que ya se le pasaría. Pero pronto empezó a cambiar de discurso. En cartas, en llamadas, sus palabras ya no eran suyas. Su lenguaje se fue tornando, como sucede siempre con gente repentinamente devota, en un lenguaje arisco y frívolo, en una predica nada tolerante.”

Muy a su pesar, Eduardo aterriza en Tel Aviv con su hermano y sus padres para asistir a la boda de su hermana. A partir de ahí relata su estancia en un barrio de judíos ortodoxos. Le llegaron a apedrear por  coger un coche el día que no tocaba.

El libro es un acercamiento a la intolerancia. La palabra que da título al libro, “Monasterio”, es fundamental en la novela y solo se sabe el porqué al final.

Eduardo Halfon lleva cuatro años de residente en Nebraska. En julio se va a Guatemala.

Eduardo Halfon intervino en el programa de Radio Euskadi “La Casa de la Palabra” el miércoles 28 de mayo de 2014.

 

“Monasterio” edita Libros del Asteroide. www.librosdelasteoride.com

Puedes escuchar el audio del programa:

http://www.eitb.tv/es/radio/radio-euskadi/la-casa-de-la-palabra/1411308/2282236/alvaro-saiz-casas-de-adobe-en-mongolia-y-avila/

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *