Vascos en el mundo

Kirmen Uribe participó en el Festival ‘Voces del Mundo’ del PEN Club


El poeta Kirmen Uribe lleva casi un mes en Estados Unidos. El pasado día 9 de abril el ondarrotarra comenzó en la sede del Teachers and Writers Collaborative, de Manhattan, una gira de presentación de la versión inglesa de su exitoso poemario “Bitartean heldu eskutik” (Susa, 2001) que le ha llevado a la capital estadounidense, a Washington DC, a diferentes puntos de Minneapolis y a lugares de la Gran Manzana como la Biblioteca pública de Brooklyn, la Universidad de Nueva York (NYU por sus siglas en inglés) o el City College. Todavía tiene que viajar a Hartford, en el estado de Connecticut y a Cambridge, en Massachussets, una de las capitales universitarias norteamericanas.

  

Uribe participó el miércoles por la noche en uno de los encuentros literarios de la tercera edición del Festival Internacional “Voces del Mundo” organizada por el PEN Club de Nueva York. El prestigioso festival comenzó el martes bajo el lema “Home and Away” (que se ha traducido como Literatura y desarraigo) y, en este marco, escritores de todo el mundo analizan los problemas de la globalización y tratan, entre otros asuntos, de la tensa relación entre patria y flexibilidad, de nociones como nación e identidad, de la literatura del exilio, o de los efectos e implicaciones de la emigración en nuestros días.

El poeta vasco se suma así a una larga lista de escritores, 160 de casi una cincuentena de países, como el indo-británico y presidente del PEN, Salman Rushdie, los estadounidenses Paul Auster, Patti Smith o Sam Shepard, la premio Nobel sudafricana Nadime Gordimer, el israelí David Grossman, la colombiana Laura Restrepo, el español Eduardo Lago, ganador del pasado premio Nadal, el poeta británico-iraquí Saadi Youssef, el escritor francés Jean Echenoz (su última novela "Je m’en vais" termina en Donostia), o el novelista noruego Per Petterson que, hasta el martes día 29 participan en casi 70 debates, encuentros y seminarios abiertos al público de la ciudad. Autores, por tanto, tan diversos, como los temas sobre los que escriben.

El acto de la noche del miércoles tuvo lugar en la tienda de libros segunda mano de “Housing Works”, una de las sedes de esta edición del Festival, y estuvo organizado en colaboración con la revista Circumference. Llevaba por título “Poetry in Translation”. Housing Works es una organización sin ánimo de lucro que facilita ayuda y servicios médicos y viviendas a hombres, mujeres y niños que tienen el sida o el vih. Junto a Uribe y su traductora, la también poeta Elizabeth Macklin, participaron también el poeta catalán Francesc Parecerisas y el escritor estadounidense Elliot Weinberger, traductor de Octavio Paz y Jorge Luis Borges y autor del libro “What Happened Here. Bush Chronicles”, una obra muy crítica con la Administración del presidente George W. Bush.

Weinberger comenzó su intervención aludiendo al hecho de que más de uno entre la numerosa audiencia pudiera estar preguntándose qué estaba haciendo él junto a un nacionalista vasco y a un nacionalista catalán. “Soy un nacionalista neoyorquino”, dijo el escritor, “que espera ver cómo algún día Nueva York se separa de Estados Unidos”, una afirmación que fue recibida con risas de satisfacción por el público.

El público, muy variado, de todas las edades pero en el que predominaban las mujeres, aplaudió cada intervención del vasco y de su traductora. “Maiatza” fue posiblemente el poema que más aplausos recibió. Fueron muchos los que tras terminar la lectura se acercaron a Uribe, el escritor más popular entre los que se dieron cita en el acto del Soho neoyorquino, para que les firmara el libro. Después del encuentro el de Ondarroa aseguraba que le gusta que se le acerquen sus lectores, algo que algunos hicieron esa noche.

“Lo más bonito ha sido firmar los libros y escuchar las historias que te cuenta la gente. He firmado el libro a un ruso que me decía que los poemas le recuerdan a su país o a una mujer que da clases es una escuela primaria, que ya me había escuchado en una lectura en la NYU, se compró el libro y me ha dicho que ahora lo lee en clase a sus alumnos de la escuela”. “A mí me gustan estas historias de lectores”, dice Kirmen, “como casi por casualidad vas haciendo más lectores y ves que los poemas funcionan muy bien en inglés para el público de aquí, de Estados Unidos.”

Tras el encuentro del miércoles un editor se acercó a Kirmen Uribe y le dijo que está interesado en publicar los libros para niños que tiene publicados en euskara. No es de extrañar pues, que el escritor vasco se muestre realmente satisfecho por los contactos realizados durante su estancia en Estados Unidos.

El ondarrotarra se muestra eufórico por la marcha de la gira estadounidense. “Nueva York me ha dado confianza”, asegura Kirmen. “Una cosa es publicar 2 ó 3 poemas en inglés, lo que al final son “alegrías”, pero otra muy diferente es publicar el libro entero y ver que se vende; eso cambia mucho tu perspectiva ya que supone pasar de lo simbólico a lo real; de lo testimonial he pasado a algo serio, ahora es una cuestión de trabajo ”.

En la foto de portada, puede verse a algunos vascos que se acercaron al acto: de izquierda a derecha, Karmentxu Pascual, Kirmen Uribe, Karlos Argiñano, hijo, Mikel Urmeneta y la soprano Amaia Arberas.