Vascos en el mundo

Historia del euskera en Argentina: Ayer y Hoy (II)

Nos referíamos en la nota anterior a la presencia mayoritaria de vascos de Iparralde (País Vasco norpirenaico) en la primera emigración o "emigración temprana" a Argentina. Según algunas fuentes hacia 1850 se calcula que habrían llegado 9000 personas provenientes de Baja Navarra, Zuberoa y Laburdi.

En 1852 el obispo de Buenos Aires Monseñor Escalada plantea al obispo de Bayona Monseñor Lacroix la llegada de sacerdotes para que asistan a estos vascos utilizando para ello su propio idioma.

  

En 1856 llegarán a Buenos Aires los primeros misioneros pertenecientes a la Congregación del Sagrado Corazón de Jesús de Betharram. Esta orden religiosa había sido fundada en 1835 por un vasco euskeldun nacido en Ibarre (Benabarra) Mikel de Garikoitz, canonizado por la Iglesia Católica en 1947.

Al poco de su llegada uno de los religiosos escribe a Garikoitz : "Aquí tenemos multitud de vasquitos que hablan todos el IDIOMA DE SU PAIS". Entre aquellos religiosos se destacó por la utilización del Euskera, el Padre Guimon que entre 1856 y 1861,año de su fallecimiento , predicó en vasco a sus paisanos en las siguientes localidades : Flores, Morón, Merlo, Quilmes, Cañuelas, Dolores, Chascomús, Ranchos, Navarro, Lobos, Luján, Mercedes, Chivilcoy, Azul y Tandil.

Los religiosos que oficialmente llevan el nombre de Betharramistas fueron
"rebautizados" en Argentina con el nombre de Padres Bayoneses por partir de esa ciudad portuaria las embarcaciones, a vela primero y a vapor después que los trasladaban tanto a Argentina como al Uruguay.

Estos sacerdotes eran en su casi totalidad vascos o bearneses y fundaron en 1858 en Buenos Aires, el Colegio San José, uno de los pilares históricos de la Educación en Argentina, próximo a cumplir en marzo próximo 149 años de prolífica existencia y que durante varias décadas fue llamado "el Colegio de los Vascos".

Entre sus primeros alumnos cabe hacer meción en 1862 al dos veces Presidente Constitucional de la Nación Argentina (1916-1922) y (1928-1930) Hipólito Yrigoyen cuyo padre Martín Yrigoyen Dolhagaray había emigrado desde su pueblo natal: Sare (Laburdi) y que falleciéra de un síncope cardiaco mientras presenciaba un partido de pelota vasca.

Fueron también los Padres Bayoneses quienes predicaban en Euskera en la llamada Misa Mensual de los Vascos en la Iglesia de San Juan en la esquina de Alsina y Piedras de Buenos Aires que pasó a ser concida como "la Iglesia de los Vascos", Entre los oradores más destacados en vasco a fines del siglo XIX se hallaban los Padres Mendionde y Belsunze, como también el P. Francisco Laphitz, del que nos ocuparemos en otro artículo.

La referencia siguiente al Euskera en Argentina tiene como protagonista, nada más ni nada menos que a José María Iparraguirre (1820-1881), el autor entre otras muchas composiciones del popularisismo himno "Gernikako Arbola", que cantó por vez primera en Madrid en el año 1853.

Iparraguirree y su novia Angela Querejeta llegan a Argentina en octubre de 1858 y el casamiento se llevó a cabo el 26 de febrero de 1859 en la Iglesia de San Ignacio.

En el interín se registra la UNICA actuación artística pública de Iparraguirre en el Rio de la Plata la que tuvo lugar el sábado 27 de Noviembre de 1859, en el Teatro de la Victoria Limitándonos al tema del Euskera podemos acotar que en una columna del diario "El Nacional" de Buenos Aires del 25 de Noviembre se puede leer: "Aria de la ópera "Le Caide" traducida al BASCOENZE (sic) por el Sr.Iparraguirre y cantada por él mismo".

Pocas líneas más abajo aparece este verso en Euskera que transcribimos respetando la ortografía en que está escrita: "ETORRI ADISKIDEAC GABAZ TEATRORA EUSKERA GARBIAN CANTAC ADITCERA".

Hemos afirmado que la citada fue la única actuación artistica porque se ha llegado a afirmar que Iparraguirre cantó en el Antiguo Teatro Colón en 1877, lo que podemos desmentir, como resultado de una investigación histórica que nos solicitara en 1998, el culto artista Gontzal Mendibil para su enjundioso libro "Iparraguirre. Erro-Urratsak (Raíz y Viento), publicado en 1999.

Lo verídico es que Iparraguirre compuso una poesía en euskera titulada "Jaungoincoa eta Arbola" que en el Album de la Caridad,como se llama el folleto donde aparece, está escrita con la errata de Saungoicoa" (sic)-Esta poesía tine una particularidad ya que en la misma Iparraguirre tras declararse fuerista le dice al pretendiente carlista (traducción al catellano del capuchino P. Bonifacio de Ataun ).:"Váyase Don Carlos VII, lejos, sí, de nuestra tierra", para más adelante oficiar de profeta. "está acercándose el día : la liga o alianza de las naciones es lo que veremos".

Para terminar: reproducimos el párrafo de una carta publicada en "El Correo Español" de Buenos Aires, el 3 de Agosto de 1877 donde se puede leer "Los vascongados nos honramos más con que en la Conferencia del (Teatro) Colón se hable en ESPAÑOL PURO Y NETO QUE NO EN EL DIALECTO DE NUESTRA PROVINCIA, por más que ESTE SEA EL ESTILO DE AQUEL PAIS".

Dejo al lector las conclusiones de estos "VASCONGADOS" de 1877… que calificaban al EUSKERA de DIALECTO …