X

La Marcha de San Sebastián: ¡todos a ensayar!

    Categories: Tamborrada

En la noche del 19 enero, a las 24:00 en punto, estallará la fiesta en la Plaza de la Constitución de Donostia. La izada de la bandera y la tradicional marcha de Sarriegi darán comienzo a la Tamborrada 2015. Desde ese instante el ruido de los tambores inundarán las calles de la ciudad y los donostiarras viviremos 24 horas de fiesta y buen ambiente. Si hace unos días os hablábamos de las curiosidades de la Tamborrada de San Sebastián, para ir calentando motores, hoy nos ponemos a cantar la letra de la marcha de Sarriegi.

A punto de comenzar la Tamborrada en la Plaza de la Constitución. Autor: Ainaruela

Letra de la marcha de San Sebastián

Bagera…¡
gu ere bai¡
gu beti pozez,
beti alai

Sebastian bat bada zeruan
donosti(a) bat bakarra munduan
(h)ura da santua
(e)ta (h)au da (h)erria
(h)orra zer den gure donostia
(H)irutxuloko
gaztelupeko
joxemaritar za(h)ar eta gazte. (berriz)
Kalerik kale
danborra joaz
umore ona zabaltzen
(h)or di(h)oaz
joxe mari¡
Gaurtandik gerora
penak zokora
festara¡
dantzara¡
donostiarrei oi(h)u
egitera gatoz
pozaldiz
i(h)auteriak datoz¡ (berriz)
Bagera…¡
gu ere bai¡
gu beti pozez,
beti alai
¡Somos!
nosotros también
nosotros siempre contentos,
¡siempre alegres!

Hay un Sebastián en el cielo
un único San Sebastián en el mundo
ese es el santo y éste es el pueblo
¡he ahí lo que es nuestro San Sebastián!
De Irutxulo,
de Gaztelupe
Joxemari viejo y joven
Joxemari viejo y joven
de calle en calle
tocando el tambor
allí van extendiendo
el buen humor
¡Joxemari!
De hoy en adelante
las penas fuera
¡A la fiesta!
¡A bailar!
Venimos a llamar a los donostiarras
¡Contentos!
¡Vienen los Carnavales!
¡Somos!
nosotros también
nosotros siempre contentos,
¡siempre alegres!

La Izada de la Bandera 2013 sumergirá a Donostia en una gran fiesta y los donostiarras estamos ansiosos de que llegue el gran día. Mientras.. ¿Habrá que ir ensayando, no? 🙂 Bagera… gu ere… gu beti pozez, beti alai!! Aupa DONOSTIA ETA DONOSTIARRAS!! 🙂

 

Donostia-San Sebastian:

View Comments (2)

  • La canción traducida al español tiene un fallo. En la parte de "joxemaritar zahar eta gazte..." el significado literal puede que sea " Joxemari viejo y joven", pero el significado real es "Joxemaritar viejo y joven". Esto es debido a que en aquella época y puede que en esta época también entre los más mayores, a las personas que vivían desde la Plaza de la Constitución al puerto se les denominaba como "Joxemaritarrak", mientras que a los que vivían en la otra parte de la parte de La Parte vieja de Donostia se les denominaba como "Kaskarinak". Por ello, Sarriegi a la hora de hacer La Marcha de Donosti, al decir Joxemaritar se refería a la gente que vivía entre la Plaza de la Constitución y el Puerto y no a el nombre Joxemari.

    Gracias.

    • Joxemaritarra y Koxkero
      Los bautizados en Santa Maria y San Vicente respectivamente.
      Kaxkariña al Donostiarra en general por su carácter particular.

Related Post