Diccionario de Bilbao: palabras para usar en el frontón de Miribilla
Vamos a conocer palabras que, aún siendo pertenecientes desde hace mucho al Diccionario de Bilbao, han cobrado una especial importancia en los últimos meses; nos referimos a algunos términos que la gente de Bilbao ha utilizado para referirse a diversos aspectos del juego en un partido de pelota. ¿Y por qué decimos que el uso de este tipo de palabras puede resultar, a nuestro juicio, más extendido que tiempo atrás? Muy sencillo: por la inauguración, en 2011, del Frontón Bizkaia, de Miribilla, que ha puesto a nuestra ciudad en vanguardia del circuito pelotazale. Final que se debe jugar, final que se disputa en Bilbao ;-). El “Lexicón bilbaíno”, de Emiliano de Arriaga, siendo muy anterior a este nuevo recinto deportivo, sabía bien del gusto de los bilbainos por seguir las evoluciones de los pelotaris.
Para que los habituales a este frontón, o a otros de Bilbao, y, en general, para los miles de aficionados al deporte de la pelota en la Capital del Mundo, he aquí algunas palabras -solo unas pocas- que hallamos, como decimos, en el “Lexicón bilbaíno”:
Empezamos por el principio… 😉 Pelota: “bola pequeña, compuesta, en su interior, de lana y tiras de goma muy apretadas, que, forrada con blanca badana, sirve para el moderno deporte y antiguo y viril ejercicio pelotístico“. Emiliano de Arriaga añade que “como la afición ha cundido, y los frontones se han multiplicado, la fabricación de ese elemento de juego vino a perfeccionarse, hasta el punto de constituir una industria lucrativa“.
Botillero: es “el inteligente o maestro que, a ‘chuchu’ de dar de beber a los pelotaris durante el juego, daba también a sus parciales oportunos consejos, encaminados a ganar el partido… o –sabias palabras– a perderlo“. El caso es que en el libro -la edición que manejamos es de 1960- apunta que “antes” tenía el botillero “grandísima importancia”, “pero va cayendo en desuso el cargo ese“.
Botecortao: “bote que corta el pelotari, restando antes de tiempo; también se dice ‘boteligero’, que sinónimo del anterior”.
Botibolea: “bolea cogida después de haber dado la pelota el bote“. Patxi Ruiz, a pesar de no ser de Bilbao -es natural de Estella– es un especialista en esta jugada.
Dejada: “pelota lanzada con la menor fuerza posible, y que da en el frontis, lo más cerca de la raya“. Una definición que firmaría cualquier periodista especializado del siglo XXI, nos atrevemos a asegurar…
Paré: se trata, explica Arriaga, de la pelota que, “volviendo del frontis“, da, “antes del bote, en la pared lateral o en la de rebote“. Esta sí que es para los expertos.
Si así lo deseáis, en lo sucesivo volveremos con más palabras del mundo de la pelota. Por el momento… a usar estas en Miribilla :-). ¡Un saludo! Eskerrik asko!!
Interesante.
Hay que hacer notar que el título del libro de Emiliano de Arriaga es “El lexicón bilbaino”, sin tilde que rompa el diptongo.
Los bilbainos siempre nos hemos denominado así a nosotros mismos y, además, no hay razón gramatical alguna para romper ese diptongo.
Por tanto, “bilbaino” será “bilbaíno” cuando “dulzaina” sea “dulzaína”.
Gracias.