Categories: españarelatos

Sechu Sende, relatos al euskera desde la Galicia de hoy

La colección de relatos Made in Galiza, escrita por el autor gallego Sechu Sende, fue reconocida por los libreros gallegos como mejor libro del año en 2007. La acogida del público fue extraordinaria y se han grabado vídeos y creado cómics basados en estos cuentos que ahora podemos leer en euskera gracias a la editorial Txalaparta.

La normalización del uso del gallego es el tema que recorre Made in Galiza. Una única mirada, la de Senchu Sende, pero muchas perspectivas, dan forma a este libro que se nutre la fantasía, de lo mágico, para hablarnos de una realidad lingüística, la de Galicia, que en muchas ocasiones nos recordará a la nuestra. Los relatos, muy breves, imaginativos, en muchas ocasiones, humorísticos nos conducen también a la Galicia legendaria, allá donde las metáforas, las alegorías o las fábulas cobran protagonismo y carta de naturalidad.

Los cuentos nos acercan a ladrones de palabras, a creadores de términos, a curiosos estudios sociolingüísticos y un sinfín de situaciones relacionadas con la lengua. Una de ella recrea un Madrid en el que el castellano ha sido desplazado por otra. “Muy poca -leemos en ese relato- gente parece darse cuenta de que no hace muchos años en Madrid o Valladolid todo el mundo hablaba español con  absoluta normalidad. Y sin embargo los jóvenes, cuyos abuelos hablan en su mayoría español, consideran que el castellano no es moderno, que es solo algo tradicional como el cocido madrileño o el chotis.” Este cuento, titulado Madrith está, por cierto, en castellano, al igual que en la versión gallega.

Hay que destacar, por otro lado, el trabajo de Txerra Rodríguez que no solo ha traducido los textos de Sende sino que los ha adaptado a la cultura euskaldun, citando, por ejemplo, una canción tradicional en euskera donde suponemos iría una gallega. “Galizieratik eta euskaraz – afirma en el prólogo el traductor- hizkuntzen bidegorrietan barna amets egitera deitu. Made in Galiza made in Euskal Herria ere izan daitekeelako.

Txani Rodríguez

Kike Martin

View Comments

  • Gustariame que me deses a vosa opinión e valoración persoal deste libro, xa que non sei se lelo...Chamoume a atención un pequeñofragmento que vin en Internet no que a narradora é una nena, Clara, que aínda non sabe falar e cando o faga non sabe se falar en galeo ou en casteláán.
    Un bico de menta
    Laura

Share
Published by
Kike Martin

Recent Posts

Y se acabó una época, pomperos y pomperas

Y aquí acaba la historia de este blog de Pompas de Papel. A partir de…

3 años ago

El concurso de Pompas de Papel del 27 de junio de 2021

Última entrega por esta temporada del concurso de Pompas de Papel en el que Bego…

3 años ago

Bodeguilla y cierre

Pompas de Papel ha cerrado este fin de semana del 26 y 27 de junio…

3 años ago

Las sardineras de Gotzone Butron y Kike Infame

Sardinerak es el quinto título de la colección de álbumes trilingües Ipuinak  que edita la…

3 años ago

El poema. Nicanor Parra, chileno

Gizakiaren bizitza distantzian egiten den ekintza baizik ez denez, Edalontzi baten barruan dir-dir egiten duen…

3 años ago

Andri Snaer Magnason, salvando el mundo desde Islandia

Es el autor de este libro un ciudadano sensato que, preocupado por el futuro del…

3 años ago