Archivo de la categoría: poesía

El poema. Beatriz Hierro Lopes, portuguesa

Tengo por regla esta apocalíptica forma de ser piedra en suelo mojado;

y no me molestan en nada los pies de los otros,

las rodillas, las manos, los rostros de los otros

cuando casualmente resbalan en mí.

Tengo una ciudad en cada pierna y en cada muslo el tráfico, la espera, la ira del taxista y una mano zurcida abusando la parada violenta que increpa desprecio a máxima velocidad. Tengo por pecho la plaza donde hombres y mujeres circulan y sé de memoria cada gesto sólo por la vanidad de decir: yo soy todo.

El todo tomando café, saliendo y entrando, indiferente a la calle que desemboca en mi lengua, ignorante de este registro diario que me ordena el ademán al negarle fuego a un desconocido. Niego, lo niego todo; y hay campanadas que suenan a mi espalda, santos de mirar opaco a los que sólo mi mirada les da brillo, hombres cotidianos que olvidan besos en cada ventana, sin saber que son mías la persianas que les devuelven esta impalpable forma de ser torrente de piedra: tempestad de granito. Golpeando furias contra abrigos negros, manos quietas y ese cabello oscuro buscando protegerse del frío.

No poseo sismo alguno, contingencia esporádica de la tierra en cuanto gime desamores al rocío de un cielo suspendido. Y, si me preguntaras quien soy, hacia donde voy, te diría: soy Otoño, Invierno camuflado de vana promesa, de vana incertidumbre, voy hacia el tiempo que es la contabilidad de la caída de las hojas. Soy como el tiempo de las tormentas, y si tengo como lengua un rayo despedazando las nubes, no esperes otra cosa que la certeza de que haré un día en plena noche, la forma más perfecta de romper el silencio.

La escritora de este poema titulado Furia se llama Beatriz Hierro Lopes. Es una escritora portuguesa nacida en Porto en 1985. Está licenciada en Historia. Pertenece a la generación más joven de la literatura portuguesa.  Ha publicado varios trabajos literarios y un puñado de poemarios.

Goizalde Landabaso

El poema. Julio Llamazares, español

Aquí,

la muerte es amarilla como el sabor del pan.

Yo la he visto rondar los braseros

donde hierbas antiguas ahuyentan el miedo.

Y he escuchado su grito de nieve

entre los tallos tiernos de las enredaderas.

Nunca bastaron las lenguas de aceite

para alejar el frío de las habitaciones.

Jamás fue suficiente la vigilia del fuego,

ni la zozobra de las bestias

en las cuadras hinchadas por el heno.

La muerte llegó siempre con helada añoranza

y, al amanecer,

en el asombro de los perros podía recordársela.

Esta es una parte de un poema de Julio Llamazares titulado Memoria de la nieve. Es un maravilloso libro publicado por la editorial Nórdica, con ilustraciones de Adolfo Serra. Julio Llamazares es un escritor español nacido en León en 1955. Ha escrito todo tipo de géneros: novelas, poemas, trabajos periodísticos, ensayos. Estudió derecho, pero no ejerció como abogado durante mucho tiempo, puesto que pronto se introdujo en el mundo del periodismo. Sobre todo es conocido por sus novelas, pero como decimos sus poemas son excelentes.

Goizalde Landabaso

El poema. Gari Berasaluze, vasco

Lasaitzeko mapa bat

erakutsi nahi dizut gaurko hitzekin.

Gorde malkoak

egutegiak ospelagoak direnerako.

Ahaztu berokirik gabeko hotzegiak diren hiriak.

Lehen ere badakigu elurtutako kaleetan

bidea egiten.

Nahi duenean azaltzen den

amorante ankerra besterik ez da langabezia,

baina ez kezkatu,

sasoi heltzean beti urmeltzen da negua.

Begira, postal eguzkitsu bat

idatziko dizut gaur.

Oraindik badugu ogia erosteko

eta gasa ordaintzeko adina,

eta farola nahikoa ere bai

malekoian elkarrekin ibiltzeko.

Ez gara galduko zenbaki gorrien geografian.

Hauxe da Gari Berasaluze idazleak kaleratu berri duen liburua. Enarak heldu dira izena eman dio liburuari, eta berarekin batera musika CD-a ere kaleratu dute. Musika eta hitzak uztartzen dituen egitasmoa da, beraz, Enarak itzuli dira. Serge izenarekin sinatzen du Sergio Ruiz Gonzalez-Txabarri, Eraso taldeko kide zena, eta berarekin batera gauzatu du Berasaluzek egitasmo hau. Gari Berasaluze Zarautzen jaio zen 1975an. 1999an kaleratu zuen bere lehenengo poema liburua Azaro urrunetako intifidak izenekoa, eta harrezkero dozena erditik gora liburu kaleratu ditu.

Goizalde Landabaso

El poema. Emilie Autumm, estadounidense

Así que he dicho demasiado, y no lo suficiente
Así que la obra está finalmente en su término
Nunca te importó lo suficiente como para probar que lo que decía no era cierto
Así que debo conformarme con ser tu amiga
Pero, ¿cuál fue entonces el propósito de este juego?
Nunca tuve la oportunidad de ganar
Es cierto, me gusta la persona en la que me he convertido
Pero, ¿qué debo hacer con quién ya fui?
Porque deseo encontrarme algún día
Entre las cenizas de un fuego ya muerto hace tiempo
Ver mi sombra ahí y escucharla decir
Que estaba feliz con la vida que llevaba
¿Qué vacío me espera? A esto le temo
Le temo más que a cualquier peligro que pueda encontrar
Mi propósito en este mundo se volvió menos claro
Cuando fuiste sacado de tu apreciado lugar
Dentro de mi esperanzado corazón, y te fuiste por tu camino
Con tanta voluntad, que casi me enferma
Pensar que nunca cruzó por tu mente quedarte
Empujando la daga más profundo, completando el asesinato
Y, ¿cuánto de esto fue hecho por mí?
¿Si hubiera tenido el coraje, aún te habrías ido?
Qué triste pensar que esto no fue el destino
Sino mi error, ¿pero cómo podría haberlo sabido?
Así que aquí está mi dilema, como lo veo
¿Acepto el puntaje que ha asignado el destino,
Y calmadamente veo cómo pasan mis sueños
O me atrevo a apostar de nuevo
Que donde una cortina cae, otra se levanta?
Si estoy equivocada, castíguenme por mis pecados
Pero creo que nuestros actos y disfraces
Eran sólo un prólogo de lo que ahora comienza

Emilie Autumm es una escritora estadounidense nacida en 1976 en Los Angeles, que creció en Malibú, cerca del mar. Es cantante, escritora y violinista. Con cuatro años pidió un violín, que le regalaron, y pronto comenzó a tocarlo. A ello se dedicó y dejó la escuela reglada, que al parecer odiaba, y donde no era muy popular. Ha ido siempre por libre. Estudiaba de ocho a nueve horas diarias con el violín, y con 14 años ya componía piezas musicales y escribía poemas. Nunca tuvo intención de interpretarlas, pero con el tiempo acabó publicando discos y libros.

Goizalde Landabaso

Idea Vilariño, uruguaya

Eta ni gabe izanen da mundo azti hau,

mundo ustel hau.

Hainbeste zuhaitz landatu nituen,

gauzak esan,

eta lerro idatzi egunsentian;

eta hor, nonbait, egonen dira zakar

hemen izandako norbaiten arima hondarrak bezala.

Eta orain ez da,

ez da.

Tristeena, okerrena,

izan zen bizi izana,

horrek axola balu bezala.

Bizi izana nerabe gaixo baten gisan,

behaztopatu eta erori, eta jakin ez.

Eta negar eta kexu,

eta gainontzeko guztia.

Eta uste

axola zuela.

Hauxe da Idea Vilariñoren poema bat, Garazi Arrulak euskaratua eta Poesia Kaiera bilduman agertzen dena. 1920.urtean jaio zen Uruguaiko hiriburuan, Montevideon. Aita poeta zuen, eta literatura sustapena etxean bertan izan zuen. Mario Benedetti eta Juan Carlos Onettirekin, besteak beste, batera 45ko taldeko kide izan zen. Literatur aldizkarian bultzatzen aritu zen, eta oso gaztetik hasi zen idazten. 25 urterekin kaleratu zuen bere lana, eta hortik gora hamaika poema liburu ditu. Itzulpenak ere egin zituen, beharbada ezagunena Shakespeare-en zenbait lanen itzulpena. Montevideon hil zen 88 urterekin.

Goizalde Landabaso

El poema. Ione Gorostarzu, vasca

321.000 emakume erditu dira munduan gaur,

baina nire gorputzetik gorputz bat atera da.

Munduaren erdiak eman du bularra,

baina titipunta hauei darie esnea;

aho umel batek zurrupatzen ditu

eta izaera publikoa hartu dute.

Ene amak umetokian izan ninduen, eta ene amaren amak

ene ama izan zuen;

eta ene amaren amaren amak ene amaren ama;

baina gaur ni naiz

haragi azpian hutsune honekin

odol jariotan naizena.

Idazleak, politikariak, etxekoandreak,

eskaleak, eta presoak izan dira ama.

Eta idazten jarraitu dute,

tomatea prestatzen edo egunak kontatzen, irteteko.

Baina gaur eta hemen ni naiz

gertaera honekin zenbateraino besterendu

erabaki behar duena.

 Hauxe da Ione Gorostarzuk idatzitako poema, Elkar argitaletxearekin kaleratu berri den Ez da erditzea izena duen liburuan agertutakoa. 1984an jaio zen Ione Gorostarzu Gipuzkoako Berastegi herrian, eta egun Leitzan bizi da. Historian lizentziatua da, eta lanbidez irakaslea. Ez da hau bere lehenengo liburua, izan ere, 2012an argitaletxe berarekin kaleratu zuen beste poema liburu bat: Des-egiten.

Goizalde Landabaso

El poema. Javier Aguirre Gandarias, vasco

Avanza.

Hay un día

y una noche,

pero avanza.

Hay un  espejo

con un misterio

y otros espejos detrás

que guardan otros misterios.

No se acaban.

Hay una mano

que sostiene

en otra mano.

Hay un árbol,

hay un pájaro,

un amor

y una ternura.

El mundo es grande

o es pequeño

y oímos pasos

por el agua.

Nada se gana

o se pierde,

porque avanza.

Este poema, Avanza, lo ha escrito Javier Aguirre Gandarias, uno de los poetas más interesantes y más desconocidos de la poesía vasca. Nació en Bilbao en 1941. Ha escrito varios libros. Los primeros los recogió una edición de la UPV-EHU en 1991. Dice que ha vivido siempre la poesía como algo INEVITABLE. Pero no ha sido la poesía quien le ha dado de comer, lo hizo la enfermería. Acaba de publicar con la editorial Pamiela un poemario titulado La energía del aire.

Goizalde Landabaso

El poema. Margie Cronin, australiana

Si tú has muerto y no me he dado cuenta
pregúntale la hora al reloj embarazado.

Francia, en primavera, consigue sus hojas desde los cines.

El ciego perseguido por las abejas
debería hacer su hogar en la madera quieta.

Si el amarillo se acaba, deberíamos hacer el pan con risa.

Te digo la rosa no está desnuda, ni tampoco vestida
aunque sólo es deshojada por el corazón humano.

Los árboles cubren sus sabias raíces porque ellas sólo
deben crecer.

Sólo las calles más nuevas escuchan la penumbra
de los autos que están siendo robados.

¿Hay algo más triste en el mundo
que un tren inmóvil en la lluvia?
Una madre.

En el cielo hay una iglesia para cada esperanza
y en cada esperanza no satisfecha hay una iglesia.

Los tiburones no atacan a las sirenas
porque ellos también desean un calorcito.

Sí, ¿el humo habla con las nubes pero no siempre silba?

Si deberían nuestros deseos regarse con el rocío.
Si es verdad que queremos el mañana.

Cuando la tortuga habló, el camello guardó su naranja
dentro de su cascarón.
El camello en su propia joroba menea cinco
frutas distintas.

El peral tiene más hojas que todos
los libros escritos hasta ahora,
aunque menos, que los libros que aún no se han escrito.

Las hojas cometen suicidio cuando se sienten amarillas
porque sólo tienen ojos metafísicos para mirar el sol.

El sombrero de la noche vuela lleno de agujeros
porque la oscuridad engaña a la luz.

Pasando al lado del fuego las viejas cenizas susurran:
“las manos de mi padre”.

Las nubes lloran y crecen felices
cuando miran al río sonreír.

En el eclipse, los pistilos del sol
arden para vigilar las hojas.

Hay suficientes abejas en un día para toda una semana.

El poema de hoy es de la escritora australiana Margie Cronin. Se titula Respondiendo a las preguntas de Pablo Neruda y ha sido traducido al castellano por Juan Garrido. Nació en Nueva Gales del Sur en 1963. Estudió arte, derecho y ciencias políticas en la Universidad de Queensland. Hasta los 90 se dedicó al derecho pero poco a poco la poesía fue ocupando más tiempo de su vida. Ha publicado una veintena de libros y sigue escribiendo, poesía y ensayo.

Goizalde Landabaso

El poema. Raymond Carver, estadounidense

Suena quedadamente un piano al fondo

del salón cuando nos sentamos

en un bar de la parte alta de la ciudad.

Hablamos sobre el destino de la última manada de caribús

en USA.

Treinta animales que deambulan por un pequeño rincón

del Mango de Idaho.

Treinta animales

justo al norte de Bonner’s Ferry,

dijo mi colega.

Y fue por otra ronda.

Pero yo me tenía que ir.

Nunca nos volvimos a ver.

Nunca nos volvimos a dirigir la palabra

ni a hacer algo destacable con lo que emocionarnos

el resto de nuestras vidas.

Este es un poema de Raymond Carver, un escritor estadounidense nacido en 1938 y fallecido en 1988. Fue y es uno de los grandes cuentistas de todos los tiempos. Probablemente más conocido por sus narraciones cortas, directas y sin adornos, tiene una colección de poemas excelentes que la editorial española Anagrama ha reunido en un libro titulado Todos nosotros. Escéptico, minimalista, con la visión de un cirujano para mostrar una colección de personas, casi todas perdedoras en una sociedad en la que no encontraban lugar. Extirpación es el título del poema escogido.

Goizalde Landabaso

El poema. Jose Luis Otamendi, vasco

Berrasmatutako egun haietara,

argi epeleko orduetara

jaio nahi nuke berriz,

orri pasa lasaian

galdutako usainak eta akitutako ferekak

zaratarik gabe berritu geure artean.

Ezinaren aurrean jaiki

eta minutu eramangarriak

txirikordatu nahi ditut

bizi ez direnen gomutaz

bizi direnentzat…

Segundo ederren itxaropena

elikatzen ari naizela usted dut

zure bila nabilenean.

Eta oherakoan

zuk erakutsi bezala gauero ixten ditut paradisuko ateak.

Hauxe da Jose Luis Otamendiren Ama poema, Disoluzio agiriak izena daraman poema liburuan agertutakoa. Kaleratu berria da liburua, Susa argitaletxearen eskutik. Beste behin ere poesiara jo du Otamendik, egun dagoen poeta interesgarrienetakoa. 1959an jaio zen Azpeitian, eta 1980an Ustelarekin kaleratutako lehenengo poema-liburutik hamaika plazaratu ditu. Zainetan murrailak, Bakarrik bahago neguan, Lur bat zure minari edota Kapital Publikoa 2014an. Hauxe da kaleratu berri duen lana, Disoluzio Agiriak.

Goizalde Landabaso