Archivo de la categoría: poesía

El poema. John Berger, británico

Nire mahaian gutunak pilaturik

Guztiak ere erantzun gabeak

Zaharrena

Duela hiru urtekoa.

Arratsa batez erabaki dut haiei ekiteko sasoia etorri dela.

Ni baino lirikoagoak diren poeten gutunak

Gomendio eske,

Erakundeek gutunak ni gonbidatuz hitz egitera komuniakazioaz

Edo artearen erabileraz…

Aseguru etxe baten gutuna

Gogoraraziz nola ez nuen aintzat hartu

Hondamendi naturalen kontrako klausula osagarria,

Zorion postal bat.

Erantzun gabeko gutunen artean

Bi lagun minen gutun bana.

Izkribuak,

Bata lodia eta bestea mehea,

Ez dira entelegatzen errazak

Nahiz urteetan irrikaz irakurri ditudan adore bila.

Orain hilak dira biak

Eta haien azken gutunak

Meta batean galdurik daude:

Biek hil dute beren burua

Batak pistola batekin

Bestaek kanal batean.

Hauxe da John Berger idazle entzutetsuak idatzitako Esan gabea poema. Poesia Kaierak bilduman irakur liteke ha eta bere veste zenbait poema, denak, Iñigo Roke Eguzkitxak euskaratuak. John Berger 1926an Londresen jaioitako idazlea zen, 2017an hil egin zena. Ia poema libururik ez du, eta gehiago ezagutzen dugu narratiban idatzitako lanengatik, vaina hala ere, baditu gogoangarriak diren poema zenbait. Arte ikasketak egin zituen eta honek egin dum batez ere, ezagun. Bere poema batzuk euskaraz irakur ditzakegu, esan bezala, Susa argitaletxearen Poesia kaierak bilduman.

Goizalde Landabaso

El poema. Iñigo Astiz, vasco

Bada Argentinako torturatzaile ezagun bat

Eta bada hemen torturatu ezezagun sorta bat

Guztiak abizen berarekin sinatzen dutenak.

Motza eta polita, gure aita zenaren hitzetan,

Eta gero bi kolpetan ahoskatzen zuen, irmo,

Esateko modu hori beste azalpenik eman gabe.

Ez dakit zer unetan bereizten diren hala

Enbor genealogiko bakarreko adaxkak

Haize sasoietan elkar kolpatzera heltzeko,

Baina akaso halatsu dira gauzak gizaldi guztietan

Kain eta Abelen sasoietatik hasita honaino.

Gutxitan hautatzen du norberak bere leinua.

Toponimo baten lainotan galtzen da sorburua

Eta han arbaso urrun batzuek nekazari eskuz

Lotzen dituzte elkarrekin izuaren bi muturrak,

Inori ukatu gabe gau bateko platera eta ohantzea.

Gure abizena izena eman dio Iñigo Astizek bere poema honi. Kazetari eta idazle, Susa argitaletxearekin kaleratu berri du Analfabetoa, bere bigarren poema liburua. Ironia handia dago poemotan, bizitza begiratzeko modu kritikoa, kazetariaren zorroztasuna eta poetaren lirismoa. Liburu ederra da, gabeziak eta hutsuneak kontatzen dituena, eta amaieran poema luze eta profetikoa, Anari kantariaren abesti bat izan zitekeena. Tristea, umoretsua, kritikoa eta indartsua da Iñigo Astizek idatzitako azken poema liburua.

Goizalde Landabaso

Masaoka Shiki, haikus para todas las edades

Si el gran maestro del haiku fue Matsuo Bashō (1644-1694), uno de los más grandes sucesores sería Masaoka Shiki (1869-1902), quien a fines del  siglo XIX, cuando parecía estar en decadencia,  lo transformará profundamente, pues lo entenderá, más que como la forma de expresar sentimientos, como arte puro. Nacido en Matsuyama en el seno de una familia de samuráis, se inició muy joven en la literatura aportando un aire de modernidad a una tradición centenaria como era el haiku, que con su pincel salpicaba sobre el papel momentos autobiográficos de su convalecencia de la tuberculosis que padeció desde muy joven: “Con mucha calma/ y un bastón como apoyo,/ me ando el jardín”. En su corta vida literaria y cuando el haiku había perdido mucha de su popularidad, Shiki le devolvió una fuerza que antes nunca había tenido.

De su obra se habían publicado algunas selecciones, una en Hiperión, Cien jaikus, y otra en Satori, Ruego a la mariposa, con 70 poemas bilingües. Como lo es esta reciente de Miragunao Ediciones, con centenar y medio de haikus en edición de Guillermo Sánchez de Molina y Aya Kawakami, traducidos directamente del japonés.

El libro se suma a la selecta lista de títulos que la emblemática colección de Libros de los Malos Tiempos dedica a la joyas de la literatura oriental, y muy especialmente a la de Extremo Oriente: El libro del té,  de Kazuko Okakura; Kokoro, de Lafcadio HearnHaiku de las cuatro estaciones, de Masuo Bashô, el más popular y reeditado de todos y de cuyo autor la editorial El Gallo de Oro acaba de publicar, por cierto, su Poesía completa en versión de Beñat Arginzoniz. La globalización con la apertura de la cultura japonesa en occidente y la concisión e intensidad expresiva del haiku hacen que hoy muchos jóvenes lectores encuentren esta poesía adecuada a la medida de sus hábitos lectores.

Seve Calleja

El poema. Idoia Carramiñana Miranda, vasca

Cuántas veces nos habremos cruzado

Tú, ciego

Yo, con miedo?

Sin llegar a ver lo que estaba sucediendo,

Sin conocernos tan siquiera.

Sin quere saber

De la elegante oferta

Que nos preparaba el destino.

Proposición no solicitada,

Oferta de rebajas!

No será eso competencia desleal?

Y es que cualquiera entiende hoy en día

Las técnicas del mercado!

Los corazones colgados

Derramando sangre aún,

Es que acaso no saben

Que dejaron de palpitar?

Este poema titulado Corazones en venta ha sido escrito por Idoia Carramiñana Miranda, una escritora nacida en 1985 en Bilbao. Pinta, traduce y escribe. Acabó estudiando filología vasca desde sus poemas, por sus poemas, para sus poemas. Está trabajanco como investigadora en lingüística vasca, y a veces hace traducciones, algo que le gusta mucho. La editorial Amargor acaba de publicar su primer libro, un poemario bilingüe titulado Bi.

Goizalde Landabaso

El poema. Beatriz Chivite, vasca

Ez dakit

olerki ironikorik

idazten.

Ez dakit

olerki erromantikorik

idazten.

Ez dakit

olerki postmodernorik

idazten.

Ez dakit

olerkiak idazten.

Errealitateak

bortitz

jotzen nauenean,

begiak ixten saiatzen naiz;

baina irekita

mantentzen ditut.

Gogor ikusitakoan,

mututzen naiz.

Zer esan nezake?

Zein hitz

izan daiteke

hainbeste samin

leuntzeko gai?

Argia?

Hauxe da Beatriz Chivite Ezkietak idatzitako Nola idatzi? poema. 2019ko udazkenean kaleratutako poema liburua da, Mugiatu izenekoa, Pamiela argitaletxearekin kaleratu du. Beatriz Chivite Iruñean jaio zen 1991an. Batxillergoa Italiako Duino herrian ikasi zuen, eta harrezkero, hamaika hiritan bizi izan da: Beijing, Venezia, Katmandu, Londres, Paris, Jakarta, Taipei, Londres eta Hong Kongen filosofia txinatarra eta artearen historia ikasketak egin ditu.  Bere lehenengo liburua 2017an kaleratu zuen Pekineko kea poema liburua izan zen. Zenbait literatur sari irabaziak ditu. Hau da bere lanik berriena.

Goizalde Landabaso

El poema. Margaret Atwood, canadiense

Frente a un espejo

Fue como despertarme
después de haber dormido siete años

y encontrarme con una cinta tiesa,
de un negro riguroso
podrido por la tierra y los torrentes

pero en cambio mi piel se endureció
de corteza y raíces como cabellos blancos

Mi heredada cara traje conmigo
una aplastada cáscara de huevo
entre otros desechos:
el plato de loza hecho añicos
en el sendero del bosque, el chal
de la India destrozado, fragmentos de cartas

y el sol de aquí me ha impreso
su bárbaro color

Se me han puesto rígidas las manos, los dedos
quebradizos como ramas
y los ojos perplejos después de
siete años, y casi
ciegos/brotes, que sólo ven
el viento
la boca que se abre
y se agrieta como una roca al fuego
al intentar decir

Qué es esto

(sólo hallas
la forma que ya eres,
pero qué
si has olvidado ya en qué consistía
o descubres que
nunca lo has sabido)

Este es un poema de Margaret Atwood, una escritora canadiense, nacida en Ottawa en 1939, con una larga trayectoria sobre todo como narradora. Es autora, entre otros trabajos, de El cuento de la criada que ha sido llevado a la pantalla pequeña. Es miembro de Amnisty International, y una de las personas que presiden la asociación en defensa de las aves Birdlife International. Ha sido profesora de diversas universidades. Tiene varios premios por sus trabajos literarios, tanto por los de narrativa como por los poéticos. Y es una eterna candidata a recibir el Premio Nobel de Literatura, que en el año 2013 ganó su compatriota Alice Munroe.

Goizalde Landabaso

El poema. Castillo Suárez, vasca

Ez da komeni ez ankerregia ez argiegia izatea poema bat idazteko.

Autoa hartzea hurrengo egunean bizitza berri bat hasteko esperantzarekin.

Norbere buruaren beldur izatea,

edo, makurrago,

beste norbait ezin izatearena.

Zerua zeharkatzen duten hegazkinei begira geratzea.

Icebergen alde ezkutua begietan daramaten neskekin oheratzea.

Hitzen tiratzailea izan eta albo-kalteak sortzea.

Zauriak ixtea mina barrenean utzita.

Maite izan ditugunak orain zein lur ari ote diren zapaltzen galdetzea.

Sustrairik gabe errotzea.

Geuk jarritako tranpan harrapatuta sentitzea.

Ez idatzi poema bat ez baldin baduzu aldez aurretik beste liburu batean irakurri.

Hauxe da Castillo Suarez idazle altsasuarrak idatzitako Poetika poema, aurton kaleratu duen Irautera liburuan agertzen dena. Liburu bikaina, zazpi urte poesiarik kaleratu gabe egon ondoren kaleratutakoa. Minez, ezintasunez, edertasunez eta naturaz beteriko poema liburua da. Bere estiloari jarraiki, oso narratiboa, metaforez hornitua eta sakonera handikoak. 19 urte pasatu dira Mugarri estaliak liburua kaleratu zuenetik, eta harrezkero, poesia sorta ederrak utzi dizkigu: Bala husak, Spam poemak eta Urtebetetze festa. 2019an kaleratu duen poema liburu bikain hau bere iaiotasunaren adierazle da.

Goizalde Landabaso

El poema. Irene G Punto, española

No es depresión.

Es que no fue suficiente el intervalo

Para digerir tantas modificaciones del alma

Al ritmo que marca una cuenta atrás caduca.

Admitirme me llevó más horas.

No es depresión.

Es que no fue suficiente

La anchura para el reencuentro con la mujer

Que se manifestó después de dar a luz.

Abrazarme ocupó más espacio.

No es depresión.

Es que no fue suficiente la fe

Para reconocer que mi rezo

Encontró su motivo.

Descifrarme exigió más doctrina.

No es depresión, insisto

Pero contestar a las prisas impuestas

Me obligó a desnudar médula para entender

Que lo que me cubría no era tristeza.

No era abismo.

Era

una oportunidad para sentir,

con la cordura que permite una espera,

que la piel,

como la existencia,

cambian de tacto por instinto.

Volver a conocerse suplica tiempo es un poema de la escritora Irene G Punto. Una escritora española nacida en Madrid en 1980. Es licenciada en periodismo, y ha trabajado en diversas publicaciones. Actualmente es profesora de Escritura Creativa en la Universidad Nebrija de Madrid. Sus primeros poemas los escribió con 9 años. Su primer poemario salió al mercado en 2012, y desde entonces ha publicado varios poemarios.

Goizalde Landabaso

El poema. Ana Elena Pena, española

Hay un espejo en la entrada de mi casa

Que ha leído todas las versiones de mí

A lo largo de la vida.

 

Bebé de cabello ensortijado

Y manos regordetas

En los brazos de mi madre.

Niña con lazos en el pelo

Y vestidos que inevitablemente odiaba.

Adolescente risueña con gafas metálicas

Y acné rebelde.

Joven de 47 kilos un día y 60 kilos otro

(así continuamente, cono un acordeón).

Y por último, mujer.

Pelo corto y azul.

con un niño invisible colgando del pecho.

Los espejos son amables a veces,

otras,

crueles,

pero siempre se mantienen fieles a nuestra imagen.

¿Cómo es posible, entonces,

que estemos rotas y ellos no?

Este poema titulado Espejos, es de Ana Elena Pena. Una escritora española nacida en Murcia pero que vive hace años en Valencia. Estudió Bellas Artes, y es una artista que también escribe y publica poemas. Su primer poemario lo publicó en 2010 con el título Hago pompas con la saliva. Este poema lo hemos sacado un poemario titulado Pequeños catálogos de animales heridos.

Goizalde Landabaso

El poema. Zheng Danyi, chino

pero amor ama sólo tres minutos borracha en la borrachera, el abandono

nada tiene que ver con el vino o con cómo la copa de los sobrevivientes blande

reflejos

de dagas y sables, nada que ver con la luz de la luna

láctea pasión, la aprieto desde la ventana sur, luego salgo hacia

la norte dejando nada sino el denso aroma del sudor y el regocijo,

nada que ver con peces saltando en la bahía, y

la canoa en tu corazón

desafiando un domingo de aire y olas, nada que ver

con aire y olas –, junto a ti

aquel extraño con un corazón quebrado

murmurando en sueños-

ame ayer en la noche, por amor al amor, amé incluso

el sueño de tu mantel floral, y

y qué renuencia a despertarme al otro día –pero amor

llega puntual sin falta, el amor es sólo una visión distante

que nada tiene que ver con la vista

El autor de este poema, Pero amor, es Zheng Danyi, un poeta chino nacido en 1963, dicen que es el poeta más leído de su generación. Fue en los años 90 donde comenzó a proliferar su presencia en bares, pubs o universidades chinas leyendo sus poemas. En 1999 se exilió a Hong Kong, y a partir de ahí se dio a conocer fuera de China. Su obra juega con metáforas y muestra una visión llena de ironía y crítica que abre caminos de innovación en la poesía china.

Goizalde Landabaso