Cristina Bernat y Patricia Viscarret por la Ruta de las Golondrinas.

Cristina Bernat y Patricia Viscarret nos guían por la “Ruta de las golondrinas”. Se basa en las sendas que seguían las mujeres del Pirineo navarro y aragonés para ir a trabajar a una fábrica de alpargatas en Mauleón. Así se buscaban el sustento en los difíciles años de 1920 a 1930. Para ello tenían que atravesar la cordillera de la parte sur a la norte, en un camino que les llevaba varios días entre montañas. Cristina y Patricia preparan una caminata que nos la explican en La casa de la palabra.

A principios del siglo XX, cientos de mujeres del pirineo navarro y aragonés cruzaban en otoño la cordillera en busca de trabajo en la industria de la alpargata en Mauleón (Zuberoa). Había que buscar el sustento para las familias y eran años difíciles en la vertiente sur del Pirineo.

Vestidas de negro, se iban del valle en octubre y volvían en mayo. Igual que las golondrinas en su movimiento migratorias.

Para recordar la migración de estas mujeres se ha revisado las sendas por donde hacían una caminata que llevaba 3 o 4 días.

La agencia de trekking Sanga organiza del 12 al 18 de junio una salida por la “Ruta de las golondrinas”.

Tenemos con nosotros a Cristina Bernat responsable de Sanga y a Patricia Viscarret guía de montaña, vive en el valle del Roncal, forma parte de la compañía de guías Nive Mendiak.

Intervienen en el programa de Radio Euskadi “La casa de la palabra” en emisión el jueves 27 de mayo 2021.

Puedes escuchar el audio del programa: https://www.eitb.tv/es/radio/radio-euskadi/la-casa-de-la-palabra/7466421/8079904/a-caballo-por-extremadura-grandes-viajes-ruta-de-las-golondrinas/

2 thoughts on “Cristina Bernat y Patricia Viscarret por la Ruta de las Golondrinas.

  1. Jesus

    Egunon Roge. Ayer escuché este programa sobre la Ruta de las Golondrinas roncalesas. Aparte de que, como siempre, me pareció muy interesante, si que me quedé un tanto sorprendido por la ausencia de menciones al idioma que se hablaba en ambas vertientes, Erronkari y Zuberoa. A pesar de que ya el dialecto roncales, el uskara, estaba en franca decadencia, seguro que sirvió para comunicarse a las golondrinas con los zuberotarras. Incluso la chica de la agencia, al parecer de Madrid, dijo que “se enfrentaron a otro idioma”. Más me extrañó de la chica de Roncal, guía y responsable de alguna entidad, que no precisará que en ambas vertientes se hablaba el mismo idioma, en las variantes más orientales de Euskal Herria. Ondo izan eta segi Aurrera. Jesus

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *