Archivo de la etiqueta: el poema

Idea Vilariño, uruguaya

Eta ni gabe izanen da mundo azti hau,

mundo ustel hau.

Hainbeste zuhaitz landatu nituen,

gauzak esan,

eta lerro idatzi egunsentian;

eta hor, nonbait, egonen dira zakar

hemen izandako norbaiten arima hondarrak bezala.

Eta orain ez da,

ez da.

Tristeena, okerrena,

izan zen bizi izana,

horrek axola balu bezala.

Bizi izana nerabe gaixo baten gisan,

behaztopatu eta erori, eta jakin ez.

Eta negar eta kexu,

eta gainontzeko guztia.

Eta uste

axola zuela.

Hauxe da Idea Vilariñoren poema bat, Garazi Arrulak euskaratua eta Poesia Kaiera bilduman agertzen dena. 1920.urtean jaio zen Uruguaiko hiriburuan, Montevideon. Aita poeta zuen, eta literatura sustapena etxean bertan izan zuen. Mario Benedetti eta Juan Carlos Onettirekin, besteak beste, batera 45ko taldeko kide izan zen. Literatur aldizkarian bultzatzen aritu zen, eta oso gaztetik hasi zen idazten. 25 urterekin kaleratu zuen bere lana, eta hortik gora hamaika poema liburu ditu. Itzulpenak ere egin zituen, beharbada ezagunena Shakespeare-en zenbait lanen itzulpena. Montevideon hil zen 88 urterekin.

Goizalde Landabaso

El poema. Ione Gorostarzu, vasca

321.000 emakume erditu dira munduan gaur,

baina nire gorputzetik gorputz bat atera da.

Munduaren erdiak eman du bularra,

baina titipunta hauei darie esnea;

aho umel batek zurrupatzen ditu

eta izaera publikoa hartu dute.

Ene amak umetokian izan ninduen, eta ene amaren amak

ene ama izan zuen;

eta ene amaren amaren amak ene amaren ama;

baina gaur ni naiz

haragi azpian hutsune honekin

odol jariotan naizena.

Idazleak, politikariak, etxekoandreak,

eskaleak, eta presoak izan dira ama.

Eta idazten jarraitu dute,

tomatea prestatzen edo egunak kontatzen, irteteko.

Baina gaur eta hemen ni naiz

gertaera honekin zenbateraino besterendu

erabaki behar duena.

 Hauxe da Ione Gorostarzuk idatzitako poema, Elkar argitaletxearekin kaleratu berri den Ez da erditzea izena duen liburuan agertutakoa. 1984an jaio zen Ione Gorostarzu Gipuzkoako Berastegi herrian, eta egun Leitzan bizi da. Historian lizentziatua da, eta lanbidez irakaslea. Ez da hau bere lehenengo liburua, izan ere, 2012an argitaletxe berarekin kaleratu zuen beste poema liburu bat: Des-egiten.

Goizalde Landabaso

El poema. Javier Aguirre Gandarias, vasco

Avanza.

Hay un día

y una noche,

pero avanza.

Hay un  espejo

con un misterio

y otros espejos detrás

que guardan otros misterios.

No se acaban.

Hay una mano

que sostiene

en otra mano.

Hay un árbol,

hay un pájaro,

un amor

y una ternura.

El mundo es grande

o es pequeño

y oímos pasos

por el agua.

Nada se gana

o se pierde,

porque avanza.

Este poema, Avanza, lo ha escrito Javier Aguirre Gandarias, uno de los poetas más interesantes y más desconocidos de la poesía vasca. Nació en Bilbao en 1941. Ha escrito varios libros. Los primeros los recogió una edición de la UPV-EHU en 1991. Dice que ha vivido siempre la poesía como algo INEVITABLE. Pero no ha sido la poesía quien le ha dado de comer, lo hizo la enfermería. Acaba de publicar con la editorial Pamiela un poemario titulado La energía del aire.

Goizalde Landabaso

El poema. Margie Cronin, australiana

Si tú has muerto y no me he dado cuenta
pregúntale la hora al reloj embarazado.

Francia, en primavera, consigue sus hojas desde los cines.

El ciego perseguido por las abejas
debería hacer su hogar en la madera quieta.

Si el amarillo se acaba, deberíamos hacer el pan con risa.

Te digo la rosa no está desnuda, ni tampoco vestida
aunque sólo es deshojada por el corazón humano.

Los árboles cubren sus sabias raíces porque ellas sólo
deben crecer.

Sólo las calles más nuevas escuchan la penumbra
de los autos que están siendo robados.

¿Hay algo más triste en el mundo
que un tren inmóvil en la lluvia?
Una madre.

En el cielo hay una iglesia para cada esperanza
y en cada esperanza no satisfecha hay una iglesia.

Los tiburones no atacan a las sirenas
porque ellos también desean un calorcito.

Sí, ¿el humo habla con las nubes pero no siempre silba?

Si deberían nuestros deseos regarse con el rocío.
Si es verdad que queremos el mañana.

Cuando la tortuga habló, el camello guardó su naranja
dentro de su cascarón.
El camello en su propia joroba menea cinco
frutas distintas.

El peral tiene más hojas que todos
los libros escritos hasta ahora,
aunque menos, que los libros que aún no se han escrito.

Las hojas cometen suicidio cuando se sienten amarillas
porque sólo tienen ojos metafísicos para mirar el sol.

El sombrero de la noche vuela lleno de agujeros
porque la oscuridad engaña a la luz.

Pasando al lado del fuego las viejas cenizas susurran:
“las manos de mi padre”.

Las nubes lloran y crecen felices
cuando miran al río sonreír.

En el eclipse, los pistilos del sol
arden para vigilar las hojas.

Hay suficientes abejas en un día para toda una semana.

El poema de hoy es de la escritora australiana Margie Cronin. Se titula Respondiendo a las preguntas de Pablo Neruda y ha sido traducido al castellano por Juan Garrido. Nació en Nueva Gales del Sur en 1963. Estudió arte, derecho y ciencias políticas en la Universidad de Queensland. Hasta los 90 se dedicó al derecho pero poco a poco la poesía fue ocupando más tiempo de su vida. Ha publicado una veintena de libros y sigue escribiendo, poesía y ensayo.

Goizalde Landabaso

El poema. Raymond Carver, estadounidense

Suena quedadamente un piano al fondo

del salón cuando nos sentamos

en un bar de la parte alta de la ciudad.

Hablamos sobre el destino de la última manada de caribús

en USA.

Treinta animales que deambulan por un pequeño rincón

del Mango de Idaho.

Treinta animales

justo al norte de Bonner’s Ferry,

dijo mi colega.

Y fue por otra ronda.

Pero yo me tenía que ir.

Nunca nos volvimos a ver.

Nunca nos volvimos a dirigir la palabra

ni a hacer algo destacable con lo que emocionarnos

el resto de nuestras vidas.

Este es un poema de Raymond Carver, un escritor estadounidense nacido en 1938 y fallecido en 1988. Fue y es uno de los grandes cuentistas de todos los tiempos. Probablemente más conocido por sus narraciones cortas, directas y sin adornos, tiene una colección de poemas excelentes que la editorial española Anagrama ha reunido en un libro titulado Todos nosotros. Escéptico, minimalista, con la visión de un cirujano para mostrar una colección de personas, casi todas perdedoras en una sociedad en la que no encontraban lugar. Extirpación es el título del poema escogido.

Goizalde Landabaso

El poema. Jose Luis Otamendi, vasco

Berrasmatutako egun haietara,

argi epeleko orduetara

jaio nahi nuke berriz,

orri pasa lasaian

galdutako usainak eta akitutako ferekak

zaratarik gabe berritu geure artean.

Ezinaren aurrean jaiki

eta minutu eramangarriak

txirikordatu nahi ditut

bizi ez direnen gomutaz

bizi direnentzat…

Segundo ederren itxaropena

elikatzen ari naizela usted dut

zure bila nabilenean.

Eta oherakoan

zuk erakutsi bezala gauero ixten ditut paradisuko ateak.

Hauxe da Jose Luis Otamendiren Ama poema, Disoluzio agiriak izena daraman poema liburuan agertutakoa. Kaleratu berria da liburua, Susa argitaletxearen eskutik. Beste behin ere poesiara jo du Otamendik, egun dagoen poeta interesgarrienetakoa. 1959an jaio zen Azpeitian, eta 1980an Ustelarekin kaleratutako lehenengo poema-liburutik hamaika plazaratu ditu. Zainetan murrailak, Bakarrik bahago neguan, Lur bat zure minari edota Kapital Publikoa 2014an. Hauxe da kaleratu berri duen lana, Disoluzio Agiriak.

Goizalde Landabaso

El poema. Jim Dodge, estadounidense

Tras los atentados de Oklahoma City,

Perros de búsqueda y rescate

Fueron traídos con sus adiestradores

De todas partes de Estados Unidos.

 

Pero cuando los perros no pudieron encontrar

Ningún superviviente

Les venció el desconsuelo,

Y tras otro día de nada

Excepto cadáveres,

Si llegaban a reemprender la búsqueda

Ésa era, en el mejor de las cosas, inconsciente.

 

Así que los adiestradores comenzaron a hacer turnos

Escondiéndose entre los escombros,

Dejando que los perros los encontraran vivos.

Este poema titulado Encuentro amoroso lo escribió Jim Dodge, un escritor estadounidense nacido en 1945 en California. Es sobre todo conocido por sus novelas, algunas de bastante éxito. Es un hombre peculiar con una vida acorde a su manera de ser. Creció en una base área de los Estados Unidos. Vivió durante muchos años en una comuna de Sonoma. Ha sido profesor, leñador, pastor de ovejas, recolector de manzanas, jugador profesional y director del programa de Escritura Creativa del Departamento de Inglés de la Universidad Estatal de Humboldt. Vive en un rancho de California.

Goizalde Landabaso

El poema. Marikita Tambourin, vasca

Ez nuen uste bizia

Hain gogorra

Izango zenik.

Ez nakien hori dena

Jasan beharko nuenik.

Nehork ez zidan erran

Beti galtzaileen aldean

Izango nintzenik.

Ezin onartua

Irentsi behar delarik.

Ezin erranak

Isildu behar direlarik

Zergatik esperantza atxik.

Hauxe da Marikita Tambourinek Maiatz argitaletxearekin kaleratutako Olerki bilduman agertutako Galtzaile poema. Baigorrin sortu zen idazlea 1946.urtean, eta 1970etik 2007.urtera artekoan euskara irakalsea izan da. Zazpi olerki liburu ditu aurretiaz, eta zortzigarren honetan bizitzan zehar euskaraz eta frantsesez idatzitako poemak batu ditu. 351 poema dira liburu honetan ageri direnak marrazkiak lagundurik. Marrazkiak idazleak berak eta Nicole Hennebuttek egin dituzte.

Goizalde Landabaso

El poema. Mari Luz Esteban, vasca

Lurrean dira eserita bata besteari  begira,

nor bere paretan,

neska bat eta mutil bat,

unibertsitateko ikaskideak,

Bilboko auzo burges bateko etxeorratz baten zortzigarren solairuan,

azterketa baten ondoko afari batetik bueltan.

Anfitriona aspaldi da ohean.

Ez ditu gogoan haien hitzak,

soilik gorputzek hormari eutsi nahian marrazten duten mugimendu narrastia,

elkarri dizkioten begirada iheskorrak.

Egunsentia nagusituz doa.

Izan(go ez) denaren amaiera.

Bi metro t’erdi, ez batak ez besteak ibiliko ez duten tartea.

Bi metro t’erdi, apenas ezer, edo amildegi.

Hauxe da Mari Luz Estebanek idatzitako poema, Amaren heriotzak libreago egin ninduen poema liburuan agertutakoa. Pamiela argitaletxeak kaleratu zuen 2013an, eta berriki kaleratu da espainierazko bertsioa: La muerte de mi madre me hizo más libre, La Oveja Roja argitaletxearekin. Bera antropologoa da, Euskal Herriko Unibertsitateko irakaslea, eta antropologiaren inguruan argitaratu ditu bere lanak. Hauxe da kaleratu zuen lehen fikzio lana, poesia liburua.

Goizalde Landabaso

El poema. Koleka Putuma, sudafricana

Anoche

Guardaste cadáveres en tu garganta,

Demasiado asustada para abrir la boca

Y derramar a los muertos.

Cómo los echas de menos.

Qué injusto es. Cómo ninguna de nosotras lo comprende.

Vas pasando fotos de gente que estaba aquí

Y ya no está.

Vaya broma. Vaya broma más pesada.

Pensaste.

La música está demasiado alta dónde estás.

Al menos la gente parece feliz.

Te preguntas cuántos de ellos guardan cadáveres en la garganta,

Tratando de ahogar las penas con veneno y bailes.

Estás ahí y no estás.

Vuelves a leer los artículos.

Vuelves a pasar las fotos.

Estás en un punto a medias entre torturarte

Y tratar de encontrarles el sentido a cosas que no puedes cambiar.

Te sientes enferma y desestabilizada.

Los cadáveres pesan demasiado.

Esto es lo que supone vivir en una morgue

Con un felpudo que dice

“alegría”.

Este poema titulado Insomnio ha sido escrito por Koleka Putuma, una escritora sudafricana nacida en 1992 en Puerto Elizabeth. Ha recibido cantidad de premios, como escritora y como dramaturga también. Amnesia colectiva es el libro más reciente de esta escritora, y en  Sudáfrica ya está en la octava edición, y ha sido declarado Libro del Año. Actualmente vive en Cape Town.

Goizalde Landabaso